In the light of Poggio’s literary production, his activity as translator from Greek to Latin covered only a short period, from 1443 to around 1450. These years saw the translation of Xenophon’s Cyropaedia, two dialogues of Lucian (the Ass and the Cynic), and the first five books of Diodorus Siculus’ Bibliotheca historica. Moreover, in MS Pal. lat. 1552, Lilius Tifernas’ translation of Lucian’s True History is erroneously ascribed to Poggio. The aim of this paper is to examine Poggio’s translation theory through an analysis of the prefatory letters that accompany his translations. It will be shown that his ambitions and methods as a translator are closely connected to those advocated and practised by his friend and role model Leonardo Bruni....
This paper aims to analyse a brief fragment of the famous work La Colmena written by Camilo José Cel...
This paper aims to analyse a brief fragment of the famous work La Colmena written by Camilo José Cel...
In his Latin translation of Plato's Letter VII 326b-c Leonardo Bruni used the already existing trans...
The successful introduction of Lucian to Western Europe in late 14th century, which was followed by ...
This article presents a brief history of the theory of translation from the beginnings of Latin lite...
This work concentrates on the translating activity of Ervino Pocar in relation to his “fight” to the...
The practice of translation is perhaps one of the often overlooked arts to which we owe much of our ...
The present issue suggests some routes for Translation in the Middle Ages, starting from Saint Hiero...
International audienceNiccolò da Reggio was one of the most important translators of Galen's works. ...
Questo lavoro si concentra sull'attivit\ue0 traduttiva di Ervino Pocar alla luce della sua \u201ccol...
This article investigates the claims made in the dedicatory epistle to Girolamo Manfredi’s De homine...
Galen’s Simple Drugs I-V were known in medieval universities in the Latin translation by Gerard of C...
Translation has a very wide and rich history. Since its birth, translation has been the subject of ...
In 1540, Jorge Coelho published, among other works, a Latin translation of Lucian’s De Dea Syria. Ho...
Leonardo Bruni's translation of Iliad IX 222-605 includes a preface, a summary and the translation i...
This paper aims to analyse a brief fragment of the famous work La Colmena written by Camilo José Cel...
This paper aims to analyse a brief fragment of the famous work La Colmena written by Camilo José Cel...
In his Latin translation of Plato's Letter VII 326b-c Leonardo Bruni used the already existing trans...
The successful introduction of Lucian to Western Europe in late 14th century, which was followed by ...
This article presents a brief history of the theory of translation from the beginnings of Latin lite...
This work concentrates on the translating activity of Ervino Pocar in relation to his “fight” to the...
The practice of translation is perhaps one of the often overlooked arts to which we owe much of our ...
The present issue suggests some routes for Translation in the Middle Ages, starting from Saint Hiero...
International audienceNiccolò da Reggio was one of the most important translators of Galen's works. ...
Questo lavoro si concentra sull'attivit\ue0 traduttiva di Ervino Pocar alla luce della sua \u201ccol...
This article investigates the claims made in the dedicatory epistle to Girolamo Manfredi’s De homine...
Galen’s Simple Drugs I-V were known in medieval universities in the Latin translation by Gerard of C...
Translation has a very wide and rich history. Since its birth, translation has been the subject of ...
In 1540, Jorge Coelho published, among other works, a Latin translation of Lucian’s De Dea Syria. Ho...
Leonardo Bruni's translation of Iliad IX 222-605 includes a preface, a summary and the translation i...
This paper aims to analyse a brief fragment of the famous work La Colmena written by Camilo José Cel...
This paper aims to analyse a brief fragment of the famous work La Colmena written by Camilo José Cel...
In his Latin translation of Plato's Letter VII 326b-c Leonardo Bruni used the already existing trans...